==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་ཛམ་ལྷ་དཀར་པོའི་སྒྲུབ་པ། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ།
གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་ཛམ་ལྷ་དཀར་པོའི་སྒྲུབ་པ། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ།
གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་ཛམ་ལྷ་དཀར་པོའི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས་སོ༔
འཕགས་པ་ནོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཛམ་ལྷ་དཀར་པོའི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་དཔེའུ་རིས་ལྟར་བྲིས༔ དེ་སྟེང་གཏོར་མ་དེ་ཉིད་ནི༔ དཔེའུ་རིས་ལྟར་བཅས་བྱས་ཏེ༔ ལུས་ལ་བླ་རྡོ་འཁོར་ལོ་འཆང༔ དམིགས་པ་ཛཾ་དཀར་ཞལ་གསུམ་པ༔ གཡས་ཞལ་དམར་ལ་གཡོན་ཞལ་སྔོ༔ ཕྱག་དྲུག་ཕྱག་མཚན་འདི་ལྟར་རོ༔ དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས༔ དེ་འོག་གཉིས་ཀྱིས་ནོར་བུ་དང༔ ནེ་འུ་ལེ་ནི་འཛིན་པ་འོ༔ ཐ་མ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ནི༔ བྷནྡྷ་དང་ནི་ནོར་བུ་འཛིན༔ ཞབས་བཞི་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བགྲད༔ ཞལ་ནི་གསུམ་ཀ་ཞི་མ་ཁྲོ༔ ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དེ་ཡིས་ཛཾ་ལྷ་དཀར་པོ་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁཐཾ༔ གུཧྱ༔ འདིའི་ཞལ་གདམས་ལ༔ བདག་བསྐྱེད་མདུན་བསྐྱེད་གང་འདོད་བྱ༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཛཾ་དཀར་པོ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན༔ ནེའུ་ལེ་ནས་རིན་ཆེན་འཛག་པར་བསྒོམ༔ ཆུ་སྦྱིན་བྱས་ཀྱང་ལེགས༔ མ་གྲུབ་ཀྱང་རུང༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གཉིས་པ་གདོང་ངན་གྱི་ལོ་སྨིན་དྲུག་ཟླ་བའི་ཚེས་བདུན་ནུབ་ཛཾ་བྷ་ལ་དཀར་པོ་མངོན་རྟོགས་དང་མཐུན་པ་གཅིག་གིས་དངོས་སུ་གསུངས་སོ།། །།༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་ཛཾ་དམར་སྒྲུབ་པ་བི་ཧཱ་རའོ༔ ཤམཧཿ མགོན་པོ་ནམ་མཁའི་མཛོད་ལ་འདུད༔ ཛཾ་ལྷ་དམར་པོའི་སྒྲུབ་པ་ནི༔
དཀྱིལ་འཁོར་མེད་ཅིང་གཏོར་མ་མེད༔ དམིགས་པ་ཛཾ་དམར་ཞལ་གསུམ་པ༔ གཡས་ཞལ་དེ་ནི་དཀར་པོ་ལ༔ གཡོན་ཞལ་དེ་ནི་ནག་པོའོ༔ ཕྱག་དྲུག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ནི༔ བྷནྡྷ་དང་ནི་ནེ་འུ་ལེ༔ དེ་འོག་གི་ནི་ཕྱག་གཉིས་ན༔ ལྕགས་ཀྱུ་དང་ནི་ཞགས་པ་འཛིན༔ དེ་འོག་གཉིས་ན་ནོར་བུ་དང༔ ནེ་འུ་ལེ་ནི་འཛིན་པ་འོ༔ ཞབས་བཞི་དེ་ནི་བགྲད་པ་འོ༔ དེ་ཡི་ངང་ལ་སྔགས་འདི་བཟླ༔ ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ན་མེ་དྷི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དེ་ཡིས་ཛཾ་ལྷ་དམར་པོ་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁཐཾ༔ གུཧྱ༔ འདིའི་ཞལ་གདམས་ལ༔ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཡིན་པས་སྤྱན་འདྲེན་མེད༔ ཕྱག་ཐོད་པའི་ནང་ན་རིན་པོ་ཆེའོ༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཛཾ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ནེའུ་ལེ་གཉིས་ནས་རིན་པོ་ཆེ་སྐྱུག་པར་བསྒོམ༔ གདན་པད་ཉི་

【汉语翻译】
天法意伏藏之白赞巴拉修法，弥举多杰。
天法意伏藏之白赞巴拉修法，弥举多杰。
天法意伏藏之白赞巴拉修法在此。
顶礼圣财自在！白赞巴拉的修法是：坛城按照图样绘制，其上供朵玛，也按照图样制作，身体佩戴护身石和法轮，观想白色藏（藏文种子字，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏），三面，右面红色，左面蓝色，六只手，手印如下：前两只手拿铁钩和绳索，下面两只手拿珍宝和吐宝兽，最后两只手拿班杂和珍宝，四足在莲花月轮座上舒展，三面都寂静而略带怒容。嗡 藏 巴拉 扎楞扎 亚 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ जं भल जलेन्द्रय सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ jaṃ bhala jalendraya siddhi huṃ，汉语字面意思：嗡，藏，巴拉，扎楞扎亚，悉地，吽）。以此成就白赞巴拉。萨玛雅，嘉嘉嘉，卡唐，古雅。此口诀是：自生和他生随你喜欢。心间月轮座上藏（藏文种子字，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏）白色，咒语围绕，以绸缎和珍宝装饰，观想吐宝兽吐出珍宝。供水也好，不成就也可以。萨玛雅，嘉嘉嘉。这是化身弥举多杰十二岁时，在恶面年（藏历）六月七日晚上，与白赞巴拉的证悟相应的一位亲自说的。
天法意伏藏之红赞巴拉修法，毗诃罗。夏玛哈！顶礼怙主虚空藏！红赞巴拉的修法是：
没有坛城也没有朵玛，观想红色藏（藏文种子字，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏），三面，右面白色，左面黑色，六只手，前两只手拿班杂和吐宝兽，下面两只手拿铁钩和绳索，再下面两只手拿珍宝和吐宝兽，四足舒展。于此状态中念诵此咒：嗡 藏 巴拉 扎楞扎 亚 达那 麦地 萨瓦 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ན་མེ་དྷི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ जं भल जलेन्द्रय धन मेधि सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ jaṃ bhala jalendraya dhana medhi sarva siddhi huṃ，汉语字面意思：嗡，藏，巴拉，扎楞扎亚，财富，智慧，一切，成就，吽）。以此成就红赞巴拉。萨玛雅，嘉嘉嘉，卡唐，古雅。此口诀是：是瞬间忆起圆满，所以没有迎请。手持颅器内是珍宝。心间月轮座上藏（藏文种子字，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏），咒语围绕，观想两只吐宝兽吐出珍宝。座是莲花和太阳。

【英语翻译】
The White Zambala Sadhana from the Sky Dharma Mind Treasure, by Mingyur Dorje.
The White Zambala Sadhana from the Sky Dharma Mind Treasure, by Mingyur Dorje.
The White Zambala Sadhana from the Sky Dharma Mind Treasure is here.
HOMAGE to the Noble Lord of Wealth! The Sadhana of White Zambala is: Draw the mandala according to the diagram, and on it place the torma, also made according to the diagram. The body wears a protective stone and a Dharma wheel. Visualize a white Jaṃ (藏文：ཛཾ།，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：Jaṃ), with three faces, the right face red and the left face blue. Six hands, with the following hand implements: The first two hands hold an iron hook and a rope, the next two hold a jewel and a mongoose, and the last two hands hold a bhandha and a jewel. Four legs are extended on a lotus and moon seat. The three faces are all peaceful and slightly wrathful. Oṃ Jaṃ Bhala Jalendraya Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ जं भल जलेन्द्रय सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ jaṃ bhala jalendraya siddhi huṃ，汉语字面意思：Oṃ, Jaṃ, Bhala, Jalendraya, Siddhi, Hūṃ). By this, White Zambala is accomplished. Samaya, Gya Gya Gya, Khataṃ, Guhya. This oral instruction is: Do self-generation or front-generation as you wish. On a moon seat in the heart, a white Jaṃ (藏文：ཛཾ།，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：Jaṃ) surrounded by mantra, adorned with silk and jewels. Meditate on jewels flowing from the mongoose. Offering water is also good, even if not accomplished. Samaya, Gya Gya Gya. This was personally spoken by the emanation Mingyur Dorje at the age of twelve, on the evening of the seventh day of the sixth month of the Evil Face Year (Tibetan calendar), in accordance with the realization of White Zambala.
The Red Zambala Sadhana from the Sky Dharma Mind Treasure, Vihara. Shamaha! Homage to the Protector, the Treasury of Space! The Sadhana of Red Zambala is:
Without mandala and without torma, visualize a red Jaṃ (藏文：ཛཾ།，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：Jaṃ), with three faces, the right face white and the left face black. Six hands, the first two hands holding a bhandha and a mongoose, the next two hands holding an iron hook and a rope, and the next two hands holding a jewel and a mongoose. Four legs are extended. In this state, recite this mantra: Oṃ Jaṃ Bhala Jalendraya Dhana Medhi Sarva Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ན་མེ་དྷི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ जं भल जलेन्द्रय धन मेधि सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ jaṃ bhala jalendraya dhana medhi sarva siddhi huṃ，汉语字面意思：Oṃ, Jaṃ, Bhala, Jalendraya, Wealth, Wisdom, All, Accomplishment, Hūṃ). By this, Red Zambala is accomplished. Samaya, Gya Gya Gya, Khataṃ, Guhya. This oral instruction is: It is instantaneous recollection and completion, so there is no invitation. The hand holds a skull cup filled with jewels. On a moon seat in the heart, a Jaṃ (藏文：ཛཾ།，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：Jaṃ) surrounded by mantra. Meditate on the two mongooses vomiting jewels. The seat is a lotus and sun.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རྐྱང་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གཉིས་པ་གདོང་ངན་གྱི་ལོ་སྨིན་དྲུག་ཟླ་བའི་ཚེས་དྲུག་གི་ཐོ་རངས་ཛཾ་བྷ་ལ་དམར་པོ་མངོན་རྟོགས་དེ་དང་མཚུངས་པ་གཅིག་ཞལ་གཟིགས་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་ཡང་དངོས་སུ་གསུངས་སོ།། །།༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ལས་ཛཾ་ལྷ་སྔོན་པོའི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས་སོ༔ ཤམབྷྱཿ འཕགས་པ་ཛཾ་བྷ་ལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཛཾ་ལྷ་སྔོན་པོའི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་དཔེའུ་རིས་ལྟར་བྲིས༔ དེ་སྟེང་གཏོར་མ་དཔེའུ་རིས་ལྟར༔ དེ་ནས་དམིགས་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཛཾ་ལྷ་སྔོན་པོ་ཞལ་གསུམ་པ༔ གཡས་ཞལ་དེ་ནི་དཀར་པོ་ལ༔ གཡོན་
ཞལ་དེ་ནི་དམར་པོའོ༔ ཕྱག་དྲུག་ཕྱག་མཚན་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུ་དང༔ ནེ་འུ་ལེ་ནི་འཛིན་པ་འོ༔ དེ་འོག་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་དང༔ ཐ་གཉིས་ནེའུ་ལེ་རབ་ཏུ་འཛིན༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་ཡིས་བརྒྱན༔ ཞབས་བཞི་དེ་ནི་བགྲད་པ་འོ༔ དེ་ལྟར་དམིགས་ལ་སྔགས་འདི་བཟླ༔ ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དེ་ཡིས་ཛཾ་ལྷ་སྔོན་པོ་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁཐཾ༔ གུཧྱ༔ འདིའི་ཞལ་གདམས་ལ༔ བདག་མདུན་གང་རུང་བསྒོམ༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཛཾ་སྔོན་པོ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ ཕྱག་མཚན་ནེའུ་ལེ་ནས་རིན་པོ་ཆེ་སྐྱུག་པ༔ ཞབས་པད་ཟླ་ལ་བཞུགས་པའོ༔ སྲོག་འཁོར་རང་ལ་འདོགས་པར་བྱའོ༔ ཆུ་སྦྱིན་བྱས་ན་ལེགས༔ མ་གྲུབ་ཀྱང་འགལ་བ་མེད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གཉིས་པ་གདོང་ངན་ཞེས་བྱ་མེ་ཕོ་སྤྲེལ་གྱི་ལོ། སྨིན་དྲུག་ཟླ་བའི་ཡར་ཚེས་བདུན་གྱི་ནུབ། མངོན་རྟོགས་དང་མཐུན་པ་ཛཾ་ལྷ་སྔོན་པོ་ཞིག་མངོན་སུམ་ཞལ་གཟིགས་སྒྲུབ་ཐབས་ཞལ་གདམས་དང་བཅས་པ། དངོས་སུ་གསུངས་ཤིང་དཔེའུ་རིས་ལྟར་དཔེ་ཡང་བསྟན། མངྒ་ལཾ་བྷ་ཝནྟུ།། །།༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་ལས་ཛཾ་ལྷ་སེར་པོའི་སྒྲུབ་པའོ༔ འཕགས་པ་ནོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཛཾ་ལྷ་སེར་པོའི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་དཔེའུ་རིས་ལྟར་བྲིས༔ དེ་སྟེང་གཏོར་མ་དཔེའུ་རིས་ལྟར༔ བཅས་བཞག་བླ་རྡོ་འཁོར་ལོ་བཅང༔
གཏོར་མ་དེ་ལ་ཙཀ་ལི་གཟུག༔ དེ་ནས་དམིགས་པ་ཛཾ་སེར་ནི༔ ཞལ་གསུམ་གཡས་ཞལ་དཀར་པོ་ལ༔ གཡོན་ཞལ་དེ་ནི་དམར་པོའོ༔ ཕྱག་དྲུག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ནི༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་དེ་འོག་གཉིས༔ ནོར་བུ་ནེའུ་ལེ་ཐ་མ་གཉིས༔ ནོར་བུ་བབ་ལེ་པང་པ་འོ༔ ཞབས་བཞི་པད་ཉིའི་གདན་ལ་བགྲད༔ དར་དང་རིན་པོ་

【汉语翻译】
རྐྱང་པའོ།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།། 这句话是化身米久多杰十二岁时，在恶相年（火猴年）的射月（藏历九月）初六黎明，亲见红色赞巴拉的证悟，并如实宣说了这个修法。 ༁ྃ།། 天法中的蓝赞巴拉修法如下。 ཤམབྷྱཿ 向圣赞巴拉顶礼！ 蓝赞巴拉的修法是： 坛城按图绘制，其上供物也按图摆放。 然后是观想： 蓝赞巴拉三面，右面白色，左面红色。 六只手，手印如下： 前两只手持铁钩，抓住吐宝鼠。 接着是铁钩和绳索，最后两只手紧紧抓住吐宝鼠。 以丝绸和珍宝装饰，四足张开。 如此观想，念诵此咒： 嗡 赞巴拉 扎楞扎亚 吽 舍！ 悉地 帕拉 吽 舍！ 由此成就蓝赞巴拉。 萨玛雅！ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ཁཐཾ། གུཧྱ། 此口诀是： 可修自生或对生，心中月轮座上，蓝色藏（藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，字面意思：藏），以咒语围绕。 手印是吐宝鼠吐出珍宝，足莲安住于月轮上。 将命轮佩戴在自己身上。 布施水供为佳，即使未成就也没有过失。 萨玛雅！ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། 这句话是化身米久多杰十二岁时，在名为恶相的火猴年（1656年）射月（藏历九月）初七的傍晚。 与证悟相应，亲眼见到一位蓝赞巴拉，并如实宣说了修法和口诀，也按图示展示了图样。 愿吉祥！ ༁ྃ།། 来自天法意藏的黄赞巴拉修法。 向圣财自在顶礼！ 黄赞巴拉的修法是： 坛城按图绘制，其上供物也按图摆放。 放置镇物、护身石，手持轮宝，
在供物上塑造擦擦。 然后观想黄赞巴拉： 三面，右面白色，左面红色。 六只手，前两只手持铁钩和绳索，接着两只手持珍宝和吐宝鼠，最后两只手托着珍宝。 四足在莲花日轮座上张开，以丝绸和珍宝

【英语翻译】
Kyang pa'o. Samaya. Gya gya gya. This was spoken by the incarnate Migyur Dorje at the age of twelve, in the year of the Evil Face (Fire Monkey year), on the dawn of the sixth day of the Smin-drug month (ninth Tibetan month), having directly seen the realization of Red Jambhala, and he actually spoke this sadhana. ༁ྃ. From the Sky Dharma, the Sadhana of Blue Jambhala is present. Shambhyaḥ Homage to the Noble Jambhala! The Sadhana of Blue Jambhala is: Draw the mandala according to the diagram. On top of that, place the torma according to the diagram. Then, the practice of visualization is: Blue Jambhala with three faces, the right face is white, the left face is red. Six hands, the hand symbols are as follows: The first two hold an iron hook, and hold the mongoose. Below that, an iron hook and a lasso, and the last two tightly hold the mongoose. Adorned with silk and jewels, the four feet are spread out. Visualize in this way and recite this mantra: Om Jambhala Jalandraya Hum Hrih! Siddhi Phala Hum Hrih! By this, Blue Jambhala is accomplished. Samaya! Gya gya gya. Khatham. Guhya. The oral instruction for this is: Meditate on oneself or the deity in front. In the heart, on a moon seat, a blue Jam (Tibetan: ཛཾ, Devanagari: जं, Romanized Sanskrit: jaṃ, literal meaning: Jam) surrounded by mantras. The hand symbol is a mongoose vomiting jewels, the lotus feet reside on the moon. The life wheel should be worn on oneself. Offering water is good, even if not accomplished, there is no fault. Samaya! Gya gya gya. This was spoken by the incarnate Migyur Dorje at the age of twelve, in the year called Evil Face, the Fire Monkey year (1656). On the evening of the seventh day of the waxing moon of the Smin-drug month (ninth Tibetan month). In accordance with the realization, he directly saw a Blue Jambhala, and actually spoke the sadhana and oral instructions, and also showed the diagram according to the illustration. May there be auspiciousness! ༁ྃ. From the Mind Treasure of the Sky Dharma, the Sadhana of Yellow Jambhala. Homage to the Noble Lord of Wealth! The Sadhana of Yellow Jambhala is: Draw the mandala according to the diagram. On top of that, place the torma according to the diagram. Place the fixed support, the guardian stone, holding a wheel.
Shape a tsakali on the torma. Then visualize Yellow Jambhala: Three faces, the right face is white, the left face is red. Six hands, the first two hold an iron hook and a lasso, the next two hold a jewel and a mongoose, the last two hold jewels. Four feet spread out on a lotus sun seat, with silk and jewels.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཆེ་ཡིས་བརྒྱན༔ ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་མ་མ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དེ་ཡིས་ཛཾ་ལྷ་སེར་པོ་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁཐཾགུཧྱ༔ འདིའི་ཞལ་གདམས་ལ༔ བདག་མདུན་གང་བསྒོམ་རུང༔ དྲན་རྫོགས་ཡིན་པས་སྤྱན་འདྲེན་མི་དགོས༔ ནེའུ་ལེ་ནས་རིན་པོ་ཆེ་འབེབ་པའོ༔ ཆུ་སྦྱིན་བྱས་ན་ལེགས༔ མ་གྲུབ་ཀྱང་རུང༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཛཾ་སེར་པོ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསྒོམ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁཐཾགུཧྱ༔ ཞེས་པ་འདི་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གཉིས་པ། མེ་སྤྲེལ་གྱི་ལོ། སྨིན་དྲུག་ཟླ་བའི་ཚེས་བདུན་ནུབ། ཛཾ་བྷ་ལ་སེར་པོ་ཆ་ལུགས་མངོན་རྟོགས་དང་མཐུན་པ་གཅིག་ཞལ་གཟིགས་ཏེ་སྒྲུབ་ཐབས་དང་ཞལ་གདམས་དངོས་སུ་གསུངས། དཔེ་རིས་དང་རྒྱ་ཡིག་དཔེ་བསྟན་པའོ།། །།༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ལས་ཛཾ་ལྷ་ལྗང་གུའི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས་སོ༔ འཕགས་པ་ནོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཛཾ་ལྷ་ལྗང་གུའི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ནི་དཔེའུ་རིས་ལྟར༔ དེ་སྟེང་གཏོར་མ་དཔེའུ་རིས་ལྟར༔ བླ་རྡོ་འཁོར་ལོ་ལུས་ལ་འཆང༔ གཏོར་མ་དེ་ལ་སྐུ་གཟུགས་འཛུག༔ དེ་ནས་དམིགས་
པ་འདི་ལྟར་བྱ༔ ཛཾ་བྷ་ལ་ནི་སྐུ་མདོག་ལྗང༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཞལ་དཀར༔ གཡོན་ཞལ་དེ་ནི་སྔོན་པོའོ༔ ཕྱག་དྲུག་ཕྱག་མཚན་འདི་ལྟར་རོ༔ དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་བབ་ལེ་དང༔ ནེའུ་ལེ་ནི་བཙིར་བ་འོ༔ བར་མ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ནི༔ ལྕགས་ཀྱུ་དང་ནི་ཞགས་པ་འཛིན༔ དེ་འོག་གཉིས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ནི༔ རིན་ཆེན་ཞགས་པ་ཁྱུང་རྐྱལ་འཛིན༔ ཞབས་བཞི་དེ་ནི་ཟླ་སྟེང་བགྲད༔ ཞལ་ནི་གསུམ་ཀ་ཞི་མ་ཁྲོ༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་ཡིས་བརྒྱན༔ དེ་ལྟར་དམིགས་ལ་སྔགས་འདི་བཟླ༔ ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ཡིས་ཛཾ་ལྷ་ལྗང་གུ་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁཐཾ༔ གུཧྱ༔ འདིའི་ཞལ་གདམས་ལ༔ ཁྱུང་རྐྱལ་ནི་ཁྱུང་གི་ཤུན་པ་ནོར་བུས་བཀང་བའོ༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་བཾ་ལྗང་གུ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ༔ ཆུ་སྦྱིན་ཐོན་ན་ལེགས༔ མ་གྲུབ་ཀྱང་རུང༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་པ་འདི་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གཉིས་གདོང་ངན་གྱི་ལོ་སྨིན་དྲུག་ཟླ་བའི་ཚེས་དགུ་ནུབ། ཛཾ་ལྷ་ལྗང་གུ་མངོན་རྟོགས་དང་མཐུན་པ་གཅིག་དངོས་སུ་ཞལ་གཟིགས་ཏེ། གདམས་པ་འདི་དངོས་སུ་གསུངས། དཔེའུ་རིས་རྒྱ་ཡིག་རྣམས་དཔེ་བསྟན་པའོ།། །།༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ལས་ཛཾ་ནག་སྒྲུབ་པ་ཡོད༔ འཕགས་པ་ནོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཛཾ་ལྷ་ནག་པོའི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ནི་དཔེའུ་རིས་ལྟར༔ ད

【汉语翻译】
以伟大庄严！嗡 藏 巴 拉 嘛 嘛 萨 瓦 悉 地 吽！（藏文：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་མ་མ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ जं भल मम सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ jaṃ bhala mama sarva siddhi huṃ，汉语字面意思：嗡，藏巴拉，赐予我一切成就，吽！）以此能成就黄财神。萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 卡汤古雅！此之口诀为：自身或前方皆可观修。因是忆念圆满，故不需迎请。从鼬鼠口中降下珍宝。若能作水施则更佳，不成亦可。于心间月轮之上，观想黄色藏，以咒语围绕。萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 卡汤古雅！此乃化身不变金刚十二岁时，火猴年（1896年）小雪月七日傍晚。亲见与黄财神仪轨相符之形象，并亲口宣说修法与口诀。并展示图样与汉字范本。 恰！天法中绿财神修法。顶礼圣财自在！绿财神修法：坛城依图样，其上供朵玛依图样。头顶石轮置于身上，于朵玛上安立身像。之后如此观想：藏巴拉身色绿，三面六臂，右面白色，左面蓝色。六臂手印如下：前二者持稻穗与，鼬鼠口中吐宝。中间二者手持，铁钩与索。下方二者手持，宝索与鹏鸟胆囊。四足立于月轮之上，三面皆寂怒相。以绸缎与珍宝庄严。如是观想并持诵此咒：嗡 藏 巴 拉 雅 梭 哈！（藏文：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ जं भल य स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jaṃ bhala ya svāhā，汉语字面意思：嗡，藏巴拉，梭哈！）以此能成就绿财神。萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 卡汤！ 古雅！此之口诀为：鹏鸟胆囊乃鹏鸟之皮囊，内装满珍宝。于心间月轮之上，观想绿色邦字，以咒语围绕。若能作水施则更佳，不成亦可。萨玛雅！ 嘉嘉嘉！此乃化身不变金刚十二岁时，恶面之年小雪月九日傍晚。亲见与绿财神仪轨相符之形象，并亲口宣说此口诀。并展示图样与汉字等范本。 恰！天法中有黑财神修法。顶礼圣财自在！黑财神修法：坛城依图样，

【英语翻译】
Adorned with greatness! Oṃ Jaṃ Bhala Mama Sarva Siddhi Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་མ་མ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,梵文天城体：ॐ जं भल मम सर्व सिद्धि हुं,梵文罗马拟音：oṃ jaṃ bhala mama sarva siddhi huṃ, 汉语字面意思：Om, Zambhala, grant me all accomplishments, Hum!) Through this, Yellow Jambhala is accomplished. Samaya! Gya Gya Gya! Khatham Guhya! Regarding its oral instructions: One can meditate on oneself or in front. Since it is complete in recollection, there is no need for invocation. Jewels descend from the mongoose. It is good to make water offerings; it is okay even if it doesn't succeed. In the heart, on a moon seat, meditate on the yellow Jaṃ surrounded by mantras. Samaya! Gya Gya Gya! Khatham Guhya! This was when the incarnation Migyur Dorje was twelve years old, in the Fire Monkey year (1896), on the evening of the seventh day of the Minor Snow month. He directly saw an image of Yellow Jambhala in accordance with the revealed realization, and personally spoke the practice method and oral instructions. He also showed the drawing and the Chinese character model. Cha! From the Sky Dharma, the practice of Green Jambhala is present. Homage to the Noble Lord of Wealth! The practice of Green Jambhala is: The mandala is according to the drawing. On top of that, the torma is according to the drawing. Wear the head stone wheel on the body. Establish the deity's form on the torma. Then, visualize as follows: Jambhala is green in color. Three faces, six arms, the right face is white. The left face is blue. The six hands and hand symbols are as follows: The first two hold a paddy and, a mongoose squeezing out jewels. The middle two hands hold, an iron hook and a lasso. The lower two hands hold, a precious lasso and a garuda bladder. The four feet are spread out on the moon. All three faces are peaceful and wrathful. Adorned with silk and jewels. Visualize in this way and recite this mantra: Oṃ Jaṃ Bhala Ya Svāhā! (藏文：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城体：ॐ जं भल य स्वाहा,梵文罗马拟音：oṃ jaṃ bhala ya svāhā, 汉语字面意思：Om, Zambhala, Svaha!) Through this, Green Jambhala is accomplished. Samaya! Gya Gya Gya! Khatham! Guhya! Regarding its oral instructions: The garuda bladder is the skin of a garuda filled with jewels. In the heart, on the moon, a green Baṃ is surrounded by mantras. It is good if water offerings emerge; it is okay even if it doesn't succeed. Samaya! Gya Gya Gya! This was when the incarnation Migyur Dorje was twelve years old, in the year of the Evil Face, on the evening of the ninth day of the Minor Snow month. He directly saw an image of Green Jambhala in accordance with the revealed realization. He personally spoke this instruction. He also showed the drawings and Chinese characters as examples. Cha! In the Sky Dharma, there is the practice of Black Jambhala. Homage to the Noble Lord of Wealth! The practice of Black Jambhala is: The mandala is according to the drawing.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ེ་སྟེང་གཏོར་མ་དཔེའུ་རིས་ལྟར༔ དེ་ལ་ཙཀ་ལི་
གཟུག་པར་བྱ༔ ཁྲ་ཞོན་ལ་སོགས་འདབ་དགུ་རྣམས༔ དཔེའུ་རིས་ལྟར་བྲི་བར་བྱ༔ བླ་རྡོ་འཁོར་ལོ་ལུས་ལ་འཆང༔ དེ་ནས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་བྱ༔ ཛཾ་བྷ་ལ་ནི་སྐུ་མདོག་ནག༔ ཞལ་གསུམ་གཡས་ཞལ་དཀར་པོ་ལ༔ གཡོན་ཞལ་དེ་ནི་དམར་པོའོ༔ ཕྱག་དྲུག་གཡས་གཡོན་དང་པོ་ན༔ ལྕགས་ཀྱུ་ནེའུ་ལེ་དེ་འོག་ན༔ ནོར་བུ་ཞགས་པ་འཛིན་པ་འོ༔ ཐ་གཉིས་འབྲང་རྒྱས་བྷནྡྷ་འཛིན༔ ཞབས་བཞི་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བགྲད༔ ཞལ་ནི་གསུམ་ཀ་ཞི་མ་ཁྲོ༔ དེ་ལྟར་དམིགས་ལ་སྔགས་འདི་བཟླ༔ ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ དེ་ཡིས་ཛཾ་ལྷ་ནག་པོ་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁཐཾགུཧྱ༔ འདིའི་ཞལ་གདམས་ལ༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་བསྐྱེད་པས་སྤྱན་འདྲེན་མེད༔ ཆུ་སྦྱིན་སོགས་འགྲུབ་ན་ལེགས༔ མ་གྲུབ་ཀྱང་རུང༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གཉིས་པ། གདོང་ངན་གྱི་ལོ་སྨིན་དྲུག་ཟླ་བའི་ཚེས་བརྒྱད་ནུབ། ཛཾ་ནག་མངོན་རྟོགས་དང་མཐུན་པ་གཅིག་ཞལ་དངོས་སུ་གཟིགས་ཏེ་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་དངོས་སུ་གསུངས་པའོ།། །།༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་ཛཾ་ཁྲའི་སྒྲུབ་པ་དང་པོའོ༔ འཕགས་པ་ནོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཛཾ་ལྷ་ཁྲ་བོའི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་དཔེའུ་རིས་ལྟར་བྲིས༔ དེ་སྟེང་གཏོར་མ་དཔེའུ་རིས་ལྟར༔ བླ་རྡོ་འཁོར་ལོ་
དཔེའུ་རིས་ལྟར༔ གཏོར་མ་དེ་ལ་ཙཀ་ལི་འཛུག༔ དེ་ནས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་བྱ༔ ཛཾ་ཁྲ་སྐུ་མདོག་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྐུ་ལུས་ཕྱེད་གཡས་དཀར་པོ་ལ༔ སྐུ་ལུས་ཕྱེད་གཡོན་དམར་པོའོ༔ ཞལ་གསུམ་གཡས་ཞལ་དམར་པོ་སྟེ༔ གཡོན་ཞལ་དེ་ནི་ལྗང་གུ་འོ༔ ཕྱག་དྲུག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ནི༔ ནེ་འུ་ལེ་ཡི་རྐྱལ་པ་འཛིན༔ བར་གཉིས་ནོར་སྐྱུག་ཕོ་མོ་བཙིར༔ ཐ་མ་གཡས་ཀྱིས་ཚོགས་བདག་བཙིར༔ ཐ་མ་གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་ནི༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་སྐྱོང་བཙིར་བ་འོ༔ ཞལ་ནི་གསུམ་ཀ་ཞི་མ་ཁྲོ༔ ཞབས་བཞི་དེ་ནི་བགྲད་པ་འོ༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་ཡིས་བརྒྱན༔ དེ་ལྟར་བསྒོམས་ལ་སྔགས་འདི་བཟླ༔ ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དེ་ཡིས་ཛཾ་ལྷ་ཁྲ་བོ་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁཐཾགུཧྱ༔ ཞབས་པད་ཟླའི་གདན༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཛཾ་ཁྲ་བོ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ ཆུ་སྦྱིན་གྲུབ་ན་ལེགས༔ མ་གྲུབ་ཀྱང་རུང༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་

【汉语翻译】
于其上，供奉朵玛，如模版图样。
于其上，安放擦擦。
花纹等九瓣，如模版图样描绘。
护身符轮佩戴于身。
之后，如此观想：
藏巴拉，身色黑。
三面，右面白色，
左面，其为红色。
六手，右左最初之手，
铁钩、吐宝鼠于其下，
宝珠、羂索执持。
后二，丰乳，持宝瓶。
四足，于莲月座上舒展。
面容，三者皆寂静而微怒。
如是观想，持诵此咒：
嗡 藏 巴 拉 札 楞 札 雅 萨 瓦 悉 地 帕 拉 吽 阿（藏文：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्राय सर्व सिद्धि फल हुं आ，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya sarva siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡，藏巴拉，水神，一切成就，果，吽，阿）。
以此，成就黑藏巴拉。
萨玛雅。
嘉嘉嘉。
卡唐古雅。
此之口诀：
绸缎与珍宝为饰。
心间，月座上，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，以咒围绕。
刹那忆念圆满生起，故无迎请。
水施等成就则佳。
不成就亦可。
萨玛雅。
嘉嘉嘉。
此乃化身不变金刚十二岁时，
恶面之年，仲秋月之初八傍晚。
与黑藏巴拉现观相合，亲见一面，真实宣说此修法。
。
༁ྃ༔ 自天法意伏藏出，藏巴拉花之修法第一品。
顶礼圣财自在。
藏巴拉花之修法：
坛城，如模版图样绘制。
于其上，朵玛如模版图样。
护身符轮，如
模版图样。
于朵玛之上，安放擦擦。
之后，如此观想：
藏巴拉花，身色如此：
身躯，半右白色，
身躯，半左红色。
三面，右面红色，
左面，其为绿色。
六手，最初二者，
执持吐宝鼠之囊。
中间二者，挤压吐宝男女。
最后右手，挤压象头神。
最后左手之手中：
挤压夜叉财神。
面容，三者皆寂静而微怒。
四足，其为舒展。
绸缎与珍宝严饰。
如是观想，持诵此咒：
嗡 藏 巴 拉 札 楞 札 雅 吽（藏文：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्राय हुं，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya hūṃ，汉语字面意思：嗡，藏巴拉，水神，吽）。
以此，成就藏巴拉花。
萨玛雅。
嘉嘉嘉。
卡唐古雅。
足莲月座。
心间，月座上，藏巴拉花，以咒围绕。
水施成就则佳。
不成就亦可。
萨玛雅。
嘉嘉嘉。
此乃化身不变

【英语翻译】
Upon it, offer the torma, according to the template drawing.
Upon it, place the tsakali.
The nine petals such as the patterns, draw according to the template drawing.
Wear the protective wheel on the body.
Then, visualize as follows:
Jambhala, the body color is black.
Three faces, the right face is white,
The left face, it is red.
Six hands, the first hands on the right and left,
Iron hook, mongoose below it,
Holding jewel and lasso.
The latter two, full breasts, holding a vase.
Four feet, spread out on a lotus moon seat.
The faces, all three are peaceful and wrathful.
Visualize in this way, and recite this mantra:
OM JAMBHALA JALENDRAYA SARVA SIDDHI PHALA HUM AH (Tibetan: ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ जम्भल जलेंद्राय सर्व सिद्धि फल हुं आ, Sanskrit Romanization: oṃ jambhala jalendrāya sarva siddhi phala hūṃ āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Jambhala, Water God, All Accomplishment, Fruit, Hum, Ah).
By this, the black Jambhala is accomplished.
Samaya.
Gya gya gya.
Khatham guhya.
For this oral instruction:
Adorned with silk and jewels.
In the heart, on the moon seat, HUM (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) syllable, surrounded by mantra.
Instantaneous recollection and completion of generation, therefore no invitation is needed.
It is good if water offering etc. are accomplished.
It is okay even if not accomplished.
Samaya.
Gya gya gya.
This was when the incarnate Mingyur Dorje was twelve years old,
In the year of the evil face, on the eighth evening of the middle autumn month.
In accordance with the realization of Black Jambhala, he directly saw one face and actually spoke this sadhana.
.
༁ྃ༔ From the Mind Treasure of the Sky Dharma, the first chapter of the Sadhana of Jambhala Flower.
Homage to the Noble Lord of Wealth.
The Sadhana of Variegated Jambhala:
The mandala, draw according to the template drawing.
Upon it, the torma is like the template drawing.
The protective wheel, like the
template drawing.
Upon the torma, place the tsakali.
Then, visualize as follows:
The body color of Variegated Jambhala is like this:
The body, half right white,
The body, half left red.
Three faces, the right face is red,
The left face, it is green.
The six hands, the first two,
Hold the bladder of the mongoose.
The middle two, squeeze the male and female treasure vomiters.
The last right hand, squeezes the Ganapati.
In the last left hand:
Squeezes the Yaksha wealth protector.
The faces, all three are peaceful and wrathful.
The four feet, they are spread out.
Adorned with silk and jewels.
Visualize in this way, and recite this mantra:
OM JAMBHALA JALENDRAYA HUM (Tibetan: ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ जम्भल जलेंद्राय हुं, Sanskrit Romanization: oṃ jambhala jalendrāya hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Jambhala, Water God, Hum).
By this, the Variegated Jambhala is accomplished.
Samaya.
Gya gya gya.
Khatham guhya.
The lotus feet are on a moon seat.
In the heart, on the moon seat, Variegated Jambhala, surrounded by mantra.
It is good if water offering is accomplished.
It is okay even if not accomplished.
Samaya.
Gya gya gya.
This is the incarnate Mingyur

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གཉིས་མེ་སྤྲེལ་སྨིན་དྲུག་གི་ཟླ་བའི་ཚེས་དགུ་ནུབ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཁྲ་བོ་མངོན་རྟོགས་དང་མཐུན་པ་གཅིག་གིས་དངོས་སུ་གསུངས་ནས་དཔེ་རིས་སོགས་དཔེ་བསྟན་པའོ།། །།༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ལས་ཛཾ་ཁྲའི་སྒྲུབ་པ་གཉིས་པའོ༔ འཕགས་པ་ནོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཛཾ་ལྷ་ཁྲ་བོའི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ནི་དཔེའུ་རིས་ལྟར༔ དེ་སྟེང་གཏོར་མ་དཔེའུ་རིས་ལྟར༔ དེ་ལ་སྐུ་
གཟུགས་ཙཀ་ལི་འཛུག༔ དེ་ནས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་བྱ༔ ཛཾ་བྷ་ལ་ནི་སྐུ་མདོག་ནི༔ དབུ་དང་ཕྱག་གཡས་དཀར་པོའོ༔ ཞབས་དང་ཕྱག་གཡོན་དམར་པོའོ༔ དེ་མིན་སྐུ་མདོག་སེར་པོའོ༔ ཞལ་གསུམ་གཡས་ཞལ་དཀར་པོ་ལ༔ གཡོན་ཞལ་དེ་ནི་དམར་པོའོ༔ ཕྱག་དྲུག་ཕྱག་མཚན་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས༔ དེ་འོག་གཉིས་ཀྱིས་ནེ་འུ་ལེ༔ ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཞགས་པ་དང༔ ནོར་བུ་དེ་ནི་འཛིན་པ་འོ༔ ཞབས་བཞི་དེ་ནི་བགྲད་པ་འོ༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་ཡིས་བརྒྱན༔ དེ་ལྟར་དམིགས་ལ་སྔགས་འདི་བཟླ༔ ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ཡིས་ཛཾ་ལྷ་ཁྲ་བོ་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁཐཾགུཧྱ༔ འདིའི་ཞལ་གདམས་ལ༔ གདན་པད་ཟླ༔ ཐུགས་ཀར་པད་ཟླ་ལ་ཛཾ་ཁྲ་བོ༔ ཆུ་སྦྱིན་བྱས་ན་ལེགས༔ མ་གྲུབ་ཀྱང་རུང༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གཉིས་མེ་སྤྲེལ་སྨིན་དྲུག་གི་ཟླ་བའི་ཚེས་དགུ་ནུབ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཁྲ་བོ་མངོན་རྟོགས་དང་མཚུངས་པ་གཅིག་ཞལ་གཟིགས་ཏེ་སྒྲུབ་ཐབས་དངོས་སུ་གསུངས། དཔེའུ་རིས་དང་རྒྱ་ཡིག་གཏོར་མ་དང་བཅས་པའི་དཔེ་བསྟན་པའོ།། །།༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ལས་ཛཾ་ཁྲའི་སྒྲུབ་པ་ཡོད༔་་་གསུམ་པ། འཕགས་པ་ནོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཛཾ་ལྷ་ཁྲ་བོའི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ནི་དཔེའུ་རིས་ལྟར༔ དེ་སྟེང་གཏོར་མ་དཔེའུ་རིས་ལྟར༔
གཏོར་མ་དེ་ལ་སྐུ་གཟུགས་འཛུག༔ བླ་རྡོ་འཁོར་ལོ་ལུས་ལ་འཆང༔ དེ་ནས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་བྱ༔ ཛཾ་ཁྲའི་སྐུ་མདོག་འདི་ལྟར་རོ༔ དབུ་ནི་དཀར་པོ་ཞབས་གཡོན་དཀར༔ ལྟོ་བ་སེར་པོ་ཞབས་གཡས་ལྗང༔ དེ་མིན་ལུས་དང་གྲུ་མོ་དམར༔ གྲུ་མོ་ཕན་གྱི་ཕྱག་བཅས་རྣམས༔ ལྗང་གུ་ཡིན་པ་ཛཾ་ཁྲའི་ལུགས༔ ཞལ་གསུམ་གཡས་ཞལ་སྔོན་པོའོ༔ གཡོན་ཞལ་དེ་ནི་སྨུག་པོ་ཡིན༔ ཕྱག་དྲུག་ཕྱག་མཚན་འདི་ལྟ་སྟེ༔ རྡོ་རྗེ་དང་ནི་ནེ་འུ་ལེ༔ བེ་ཅོན་དང་ནི་རལ་གྲི་དང༔ རིན་ཆེན་ནེའུ་ལེ་འཛིན་པ་འོ༔ ཞབས་བཞི་དེ་ནི་པད་སྟེང་བགྲད༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་ཡིས་བརྒྱན༔ ཨོཾ

【汉语翻译】
多吉（rdo rje）十二岁火猴年（1656）小雪月（smin drug gi zla ba）初九晚上，与杂巴拉（ཛཾ་བྷ་ལ་）花（khra bo）显现相符的一位亲自讲述并展示了图样等。

༁ྃ༔ 天法中的杂花（ཛཾ་ཁྲའི་）修法之二༔ 顶礼圣财自在。

杂拉花（ཛཾ་ལྷ་ཁྲ་བོའི་）的修法是：坛城如图案，其上朵玛（གཏོར་མ་）如图案，其上安立身像擦擦（སྐུ་གཟུགས་ཙཀ་ལི་）。然后如此观想：杂巴拉（ཛཾ་བྷ་ལ་）的身色是：头和右手是白色的，脚和左手是红色的，除此之外身色是黄色的，三面，右面是白色的，左面是红色的，六手，手印是这样的：最初两手以铁钩和绳索，其下两手以吐宝鼠，最后两手以绳索和宝珠执持，四足是张开的，以绸缎和珍宝庄严，如此观想念诵此咒：嗡 杂巴拉 杂楞扎亚 达那 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्राय धन स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya dhana svāhā，汉语字面意思：嗡，杂巴拉，水神，财富，梭哈）。以此成就杂拉花（ཛཾ་ལྷ་ཁྲ་བོ་），萨玛雅，嘉嘉嘉，卡唐古雅。此之口诀是：座垫莲月，心间莲月上杂花（ཛཾ་ཁྲ་བོ），供水好，不成就也可以，萨玛雅，嘉嘉嘉。说是化身不变金刚（mi 'gyur rdo rje）十二岁火猴年（1656）小雪月（smin drug gi zla ba）初九晚上，亲见与杂巴拉花（ཛཾ་བྷ་ལ་ཁྲ་བོ་）显现相同的一位，亲自讲述了修法，展示了图案和汉字朵玛等。

༁ྃ༔ 天法中的杂花（ཛཾ་ཁྲའི་）修法有༔···之三。顶礼圣财自在。

杂拉花（ཛཾ་ལྷ་ཁྲ་བོའི་）的修法是：坛城如图案，其上朵玛（གཏོར་མ་）如图案，朵玛上安立身像，护身符法轮佩戴在身上，然后如此观想：杂花（ཛཾ་ཁྲའི་）的身色是这样的：头是白色的，左脚是白色的，肚子是黄色的，右脚是绿色的，除此之外身体和手肘是红色的，手肘以上的所有的手都是绿色的，这是杂花（ཛཾ་ཁྲའི་）的规矩，三面，右面是蓝色的，左面是紫色的，六手，手印是这样的：金刚杵和吐宝鼠，钺斧和宝剑，执持珍宝吐宝鼠，四足在莲花上张开，以绸缎和珍宝庄严，嗡

【英语翻译】
When Dorje was twelve years old, on the evening of the ninth day of the Fire Monkey year (1656) in the month of Smin Drug, one who was in accordance with the manifestation of Zambhala Khrawo personally spoke and showed the drawings and so on.

༁ྃ༔ The second practice of Zambala Khra from the Sky Dharma ༔ Homage to the Noble Lord of Wealth.

The practice of Zambala Khrawo is: the mandala is like the drawing, the torma on it is like the drawing, and the body image tsakali is placed on it. Then, visualize as follows: Zambhala's body color is: the head and right hand are white, the feet and left hand are red, otherwise the body color is yellow, three faces, the right face is white, the left face is red, six hands, the hand symbols are like this: the first two hands with iron hook and rope, the next two hands with mongoose, the last two hands with rope and jewel holding, four feet are spread out, adorned with silk and jewels, visualize like this and recite this mantra: Om Zambhala Jalandraya Dhana Svaha (藏文：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्राय धन स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya dhana svāhā，汉语字面意思：嗡，杂巴拉，水神，财富，梭哈). By this, Zambala Khrawo is accomplished, Samaya, Gya Gya Gya, Khatham Guhya. The oral instruction for this is: lotus moon seat, Zambala Khrawo on the lotus moon in the heart, it is good to offer water, it is okay even if it is not accomplished, Samaya, Gya Gya Gya. It is said that Tulku Mingyur Dorje, at the age of twelve, in the Fire Monkey year (1656) on the evening of the ninth day of the month of Smin Drug, personally saw one who was the same as the manifestation of Zambhala Khrawo and personally spoke the practice method, and showed the drawings and Chinese torma, etc.

༁ྃ༔ There is a practice of Zambala Khra from the Sky Dharma ༔... the third. Homage to the Noble Lord of Wealth.

The practice of Zambala Khrawo is: the mandala is like the drawing, the torma on it is like the drawing, the body image is placed on the torma, the protective stone wheel is worn on the body, then visualize as follows: Zambala Khra's body color is like this: the head is white, the left foot is white, the belly is yellow, the right foot is green, otherwise the body and elbows are red, all the hands above the elbows are green, this is Zambala Khra's custom, three faces, the right face is blue, the left face is purple, six hands, the hand symbols are like this: vajra and mongoose, axe and sword, holding jewel mongoose, four feet are spread out on the lotus, adorned with silk and jewels, Om

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུམ་ནི་སེར་མོས་འཁྱུད་བསྒོམ་ན༔ མི་རུང་བ་ནི་ཅི་ཡང་མེད༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁཐཾགུཧྱ༔ འདིའི་ཞལ་གདམས་ལ༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཛཾ་ཁྲ་བོ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཆུ་སྦྱིན་འགྲུབ་ན་ལེགས༔ མ་གྲུབ་ཀྱང་རུང༔ བསྙེན་ཚད་སྒྲུབ་པའི་དུས་གྲངས་མེད་པས་རྒྱུན་དུ་བསྙེན་པ་ལེགས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁཐཾགུཧྱ༔ ཞེས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གཉིས་གདོང་ངན་གྱི་ལོ་སྨིན་དྲུག་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུ་ནུབ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཁྲ་བོ་མངོན་རྟོགས་དང་མཐུན་པ་གཅིག་གིས་དངོས་སུ་གསུངས་སོ།། །།༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་རྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྐོར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལས་ཛཾ་ལྷ་རིགས་དགུའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ༔ ན་མོ་ཨཱརྻ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཡ༔ མགོན་པོ་ཛཾ་བྷ་ལ་རིགས་དགུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཛཾ་བྷ་ལ་
རིགས་དགུ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ས་ཕག་ཆེ་ཆུང་རན་པ་ལ༔ དཔེའུ་རིས་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བཟོ༔ དམིགས་པའང་དེ་དང་བསྟུན་ལ་བསྐྱེད༔ དབུས་སུ་ཛཾ་ལྷ་སྐུ་མདོག་སྔོ༔ གཡས་གཡོན་འཁོར་ལོ་ནོར་བུ་འཛིན༔ པདྨ་ཉི་སྟེང་བཞེངས་ཏེ་བཞུགས༔ ཤར་འཁོར་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་སྟེ༔ ལག་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔ ལྷོ་འཁོར་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་སྟེ༔ ལག་གཉིས་ནོར་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔ ནུབ་འཁོར་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་སྟེ༔ ལག་གཉིས་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔ བྱང་འཁོར་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་སྟེ༔ ལག་གཉིས་རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔ ཤར་ལྷོའི་འཁོར་ནི་སྐུ་མདོག་སེར༔ ལག་གཉིས་མེ་ལྕེའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔ ལྷོ་ནུབ་འཁོར་ནི་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ལག་གཉིས་ཆུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔ ནུབ་བྱང་འཁོར་ནི་སྐུ་མདོག་དམར༔ ལག་གཉིས་ས་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔ བྱང་ཤར་འཁོར་ནི་སྐུ་མདོག་ལྗང༔ ལག་གཉིས་ཤིང་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔ ཤར་དབུས་ཛཾ་བྷ་ལ་དཀར་པོ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ ཤར་འཁོར་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ ལྷོ་འཁོར་སེར་པོ་རིན་ཆེན་འཛིན༔ ནུབ་འཁོར་དམར་པོ་པདྨ་འཛིན༔ བྱང་འཁོར་ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་འཛིན༔ ཤར་ལྷོ་དཀར་པོ་པི་ཝཾ་འཛིན༔ ལྷོ་ནུབ་སྔོན་པོ་རལ་གྲི་འཛིན༔ ནུབ་བྱང་དམར་པོ་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན༔ བྱང་ཤར་སེར་པོ་ནོར་བུ་འཛིན༔ ལྷོ་དབུས་ཛཾ་བྷ་ལ་སེར་པོ༔ ནོར་བུ་ཟངས་གཞོང་
ཕྱག་ན་བསྣམས༔ ཤར་འཁོར་དཀར་པོ་དར་དཀར་འཛིན༔ ལྷོ་འཁོར་སེར་པོ་དར་སེར་འཛིན༔ ནུབ་འཁོར་དམར་པོ་དར་དམར་འཛིན༔ བྱང་འཁོར་ལྗང་གུ་དར་ལྗང་འཛིན༔ ཤར་ལྷོ་དཀར་པོ་དར་དཀར་འཛིན༔ ལྷོ་ནུབ་དམར་པོ་དར་དམར་འཛིན༔ ནུབ་བྱང་སེར་པོ་དར་

【汉语翻译】
嗡 藏巴拉 扎楞扎 雅 梭哈！如果观想本尊与明妃以黄色拥抱，则没有什么是不可以的。嘉嘉嘉！卡唐古雅！此口诀是：在心间月轮座上，（藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏）杂色种字被咒语围绕。如果水供成功则好，不成功也可以。因为修持的数量在成就之时是无数的，所以经常修持为好。萨玛雅！嘉嘉嘉！卡唐古雅！这是化身米居多杰十二岁时，在恶相年（推测为藏历，具体年份待考）六月十日傍晚，与杂色藏巴拉的证悟相应的一位亲自说的。 ༁ྃ༔ 天法心之伏藏甚深口传之部，从不共的藏巴拉九尊修法。 顶礼圣藏巴拉！ 顶礼藏巴拉九尊！ 修持藏巴拉九尊的方法是：在大小合适的土地上，按照图样制作坛城，观想也与之相符而生起。中央的藏巴拉本尊身色蓝，左右手持轮宝，立于莲花日轮之上而安住。东方眷属身色白，双手作金刚手印。南方眷属身色黄，双手作宝生手印。西方眷属身色红，双手作莲花手印。北方眷属身色绿，双手作宝剑手印。东南眷属身色黄，双手作火焰手印。西南眷属身色白，双手作水手印。西北眷属身色红，双手作土手印。东北眷属身色绿，双手作树手印。东方中央白藏巴拉，手持金刚鼠鼬。东方眷属白色持金刚，南方眷属黄色持珍宝，西方眷属红色持莲花，北方眷属绿色持十字杵，东南眷属白色持琵琶，西南眷属蓝色持宝剑，西北眷属红色持蛇索，东北眷属黄色持宝珠。南方中央黄藏巴拉，手持宝珠铜碗。东方眷属白色持白绸，南方眷属黄色持黄绸，西方眷属红色持红绸，北方眷属绿色持绿绸，东南眷属白色持白绸，西南眷属红色持红绸，西北眷属黄色持

【英语翻译】
Oṃ Jambhala Jalendra Ya Svāhā! If you contemplate the deity embracing the consort in yellow, there is nothing that is impossible. Gya Gya Gya! Khatham Guhya! This oral instruction is: In the heart, on a moon seat, the mottled seed syllable (藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏) Jaṃ is surrounded by mantras. It is good if the water offering is successful; it is okay if it is not. Because the number of recitations at the time of accomplishment is countless, it is good to recite regularly. Samaya! Gya Gya Gya! Khatham Guhya! This was personally spoken by the incarnate Migyur Dorje at the age of twelve, on the tenth evening of the sixth month of the year of the evil face (presumably a Tibetan calendar year, specific year to be determined), in accordance with the realization of the mottled Jambhala. ༁ྃ༔ The profound oral transmission section of the Mind Treasure of the Sky Dharma, the unique practice of the nine Jambhala deities. Homage to Arya Jambhala! Homage to the nine Jambhala deities! The method of practicing the nine Jambhala deities is: On a piece of land of appropriate size, make a mandala according to the diagram, and generate the visualization accordingly. In the center, the Jambhala deity is blue in color, holding a wheel and a jewel in his right and left hands, standing on a lotus sun disc and abiding. The eastern attendant is white in color, making the vajra mudra with both hands. The southern attendant is yellow in color, making the jewel-giving mudra with both hands. The western attendant is red in color, making the lotus mudra with both hands. The northern attendant is green in color, making the sword mudra with both hands. The southeastern attendant is yellow in color, making the flame mudra with both hands. The southwestern attendant is white in color, making the water mudra with both hands. The northwestern attendant is red in color, making the earth mudra with both hands. The northeastern attendant is green in color, making the tree mudra with both hands. The eastern central white Jambhala holds a vajra mongoose in his hand. The eastern attendant is white holding a vajra, the southern attendant is yellow holding a precious jewel, the western attendant is red holding a lotus, the northern attendant is green holding a swastika, the southeastern attendant is white holding a lute, the southwestern attendant is blue holding a sword, the northwestern attendant is red holding a snake lasso, the northeastern attendant is yellow holding a jewel. The southern central yellow Jambhala holds a jewel copper bowl in his hand. The eastern attendant is white holding white silk, the southern attendant is yellow holding yellow silk, the western attendant is red holding red silk, the northern attendant is green holding green silk, the southeastern attendant is white holding white silk, the southwestern attendant is red holding red silk, the northwestern attendant is yellow holding

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
སེར་འཛིན༔ བྱང་ཤར་སྔོན་པོ་དར་སྔོན་འཛིན༔ ནུབ་དབུས་ཛཾ་ལྷ་སྐུ་མདོག་དམར༔ པདྨ་བྷནྡྷ་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ ཤར་འཁོར་དཀར་པོ་ནོར་བུ་དཀར༔ ལྷོ་འཁོར་སེར་པོ་ནོར་བུ་སེར༔ ནུབ་འཁོར་དམར་པོ་ནོར་བུ་དམར༔ བྱང་འཁོར་ལྗང་གུ་ནོར་བུ་ལྗང༔ ཤར་ལྷོ་སྔོན་པོ་ནོར་བུ་སྔོ༔ ལྷོ་ནུབ་སེར་པོ་ནོར་བུ་སེར༔ ནུབ་བྱང་དམར་པོ་ནོར་བུ་དམར༔ བྱང་ཤར་དཀར་པོ་ནོར་བུ་དཀར༔ བྱང་དབུས་ཛཾ་ལྷ་སྐུ་མདོག་ལྗང༔ རྒྱ་གྲམ་རལ་གྲི་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ ཤར་འཁོར་དཀར་པོ་རལ་གྲི་འཛིན༔ ལྷོ་འཁོར་སེར་པོ་རལ་གྲི་འཛིན༔ ནུབ་འཁོར་དམར་པོ་རལ་གྲི་འཛིན༔ བྱང་འཁོར་ལྗང་གུ་རལ་གྲི་འཛིན༔ ཤར་ལྷོ་སེར་སྐྱ་རལ་གྲི་འཛིན༔ ལྷོ་ནུབ་སེར་སྐྱ་རལ་གྲི་འཛིན༔ ནུབ་བྱང་དུད་ཁ་རལ་གྲི་འཛིན༔ བྱང་ཤར་ལྗང་སྐྱ་རལ་གྲི་འཛིན༔ ཤར་ལྷོའི་གཙོ་བོ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ ཤར་འཁོར་དཀར་པོ་མེ་ཏོག་དཀར༔ ལྷོ་འཁོར་སེར་པོ་མེ་ཏོག་སེར༔ ནུབ་འཁོར་དམར་པོ་མེ་ཏོག་དམར༔ བྱང་འཁོར་ལྗང་གུ་མེ་ཏོག་ལྗང༔ ཤར་ལྷོ་
ཁྲ་བོ་མེ་ཏོག་ཁྲ༔ ལྷོ་ནུབ་ཁྲ་བོ་མེ་ཏོག་ཁྲ༔ ནུབ་བྱང་ཁྲ་བོ་མེ་ཏོག་ཁྲ༔ བྱང་ཤར་ཁྲ་བོ་མེ་ཏོག་ཁྲ༔ ལྷོ་ནུབ་གཙོ་བོ་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཕྱག་ན་ནོར་བུ་པདྨ་འཛིན༔ ཤར་འཁོར་དཀར་པོ་འཇའ་དཀར་འཛིན༔ ལྷོ་འཁོར་སེར་པོ་འཇའ་སེར་འཛིན༔ ནུབ་འཁོར་དམར་པོ་འཇའ་དམར་འཛིན༔ བྱང་འཁོར་ལྗང་གུ་འཇའ་ལྗང་འཛིན༔ ཤར་ལྷོ་ཁྲ་བོ་འཇའ་ཁྲ་འཛིན༔ ལྷོ་ནུབ་ཁྲ་བོ་འཇའ་ཁྲ་འཛིན༔ ནུབ་བྱང་ཁྲ་བོ་འཇའ་ཁྲ་འཛིན༔ བྱང་ཤར་ཁྲ་བོ་འཇའ་ཁྲ་འཛིན༔ ནུབ་བྱང་གཙོ་བོ་སྐུ་མདོག་སེར༔ ཕྱག་ན་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་འཛིན༔ ཤར་འཁོར་དཀར་པོ་ཁ་ཊྭཱཾ་དཀར༔ ལྷོ་འཁོར་སེར་པོ་ཁ་ཊྭཱཾ་སེར༔ ནུབ་འཁོར་དམར་པོ་ཁ་ཊྭཱཾ་དམར༔ བྱང་འཁོར་ལྗང་གུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ལྗང༔ ཤར་ལྷོ་ཁྲ་བོ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཁྲ༔ ལྷོ་ནུབ་ཁྲ་བོ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཁྲ༔ ནུབ་བྱང་ཁྲ་བོ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཁྲ༔ བྱང་ཤར་ཁྲ་བོ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཁྲ༔ བྱང་ཤར་གཙོ་བོ་སྐུ་མདོག་ནག༔ ལག་ན་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ ཤར་འཁོར་དཀར་པོ་ཟླ་བ་འཛིན༔ ལྷོ་འཁོར་སེར་པོ་ཉི་མ་འཛིན༔ ནུབ་འཁོར་དམར་པོ་ཟླ་བ་འཛིན༔ བྱང་འཁོར་ལྗང་གུ་ཉི་མ་འཛིན༔ ཤར་ལྷོ་ཁྲ་བོ་ཟླ་བ་འཛིན༔ ལྷོ་ནུབ་ཁྲ་བོ་ཉི་མ་འཛིན༔ ནུབ་བྱང་ཁྲ་བོ་ཟླ་བ་འཛིན༔ བྱང་ཤར་ཁྲ་བོ་ཉི་མ་འཛིན༔ གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཆ་ལུགས་མཐུན༔ ཞབས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འདོར་ཐབས་བཞུགས༔ དར་
དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཛཾ་བྷ་ལ་སིདྡྷི

【汉语翻译】
黄色者，东北青色持青幡，西中藏巴拉，身色红，持莲花宝瓶于手中。东眷属白色，持白宝，南眷属黄色，持黄宝，西眷属红色，持红宝，北眷属绿色，持绿宝，东南青色，持青宝，西南黄色，持黄宝，西北红色，持红宝，东北白色，持白宝。北中藏巴拉，身色绿，持十字宝剑于手中。东眷属白色，持宝剑，南眷属黄色，持宝剑，西眷属红色，持宝剑，北眷属绿色，持宝剑，东南黄白色，持宝剑，西南黄白色，持宝剑，西北烟色，持宝剑，东北绿白色，持宝剑。东南主尊，身色白，持金刚如意宝于手中。东眷属白色，持白花，南眷属黄色，持黄花，西眷属红色，持红花，北眷属绿色，持绿花，东南杂色，持杂花，西南杂色，持杂花，西北杂色，持杂花，东北杂色，持杂花。西南主尊，身色红，持如意宝莲花于手中。东眷属白色，持白虹，南眷属黄色，持黄虹，西眷属红色，持红虹，北眷属绿色，持绿虹，东南杂色，持杂虹，西南杂色，持杂虹，西北杂色，持杂虹，东北杂色，持杂虹。西北主尊，身色黄，持莲花十字杵于手中。东眷属白色，持白喀章嘎，南眷属黄色，持黄喀章嘎，西眷属红色，持红喀章嘎，北眷属绿色，持绿喀章嘎，东南杂色，持杂喀章嘎，西南杂色，持杂喀章嘎，西北杂色，持杂喀章嘎，东北杂色，持杂喀章嘎。东北主尊，身色黑，手持宝剑金刚杵。东眷属白色，持月亮，南眷属黄色，持太阳，西眷属红色，持月亮，北眷属绿色，持太阳，东南杂色，持月亮，西南杂色，持太阳，西北杂色，持月亮，东北杂色，持太阳。所有主眷属，服饰皆相同，诸足皆为散盘坐，以绸缎珍宝作庄严。嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），佛陀（藏文：བུདྡྷ，梵文天城体：बुद्ध，梵文罗马拟音：buddha，汉语字面意思：佛），金刚（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），如意宝（藏文：རཏྣ，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：宝），莲花（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花），业（藏文：ཀརྨ，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：karma，汉语字面意思：业），藏巴拉（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：藏巴拉），成就（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）。

【英语翻译】
Yellow One: In the northeast, a blue one holds a blue banner. In the west-center, Jambhala is red in color, holding a lotus vase in his hand. The eastern retinue is white, holding a white jewel. The southern retinue is yellow, holding a yellow jewel. The western retinue is red, holding a red jewel. The northern retinue is green, holding a green jewel. The southeast is blue, holding a blue jewel. The southwest is yellow, holding a yellow jewel. The northwest is red, holding a red jewel. The northeast is white, holding a white jewel. In the north-center, Jambhala is green in color, holding a crossed sword in his hand. The eastern retinue is white, holding a sword. The southern retinue is yellow, holding a sword. The western retinue is red, holding a sword. The northern retinue is green, holding a sword. The southeast is yellowish, holding a sword. The southwest is yellowish, holding a sword. The northwest is smoky, holding a sword. The northeast is greenish, holding a sword. The main one in the southeast is white in color, holding a vajra and wish-fulfilling jewel in his hand. The eastern retinue is white, holding a white flower. The southern retinue is yellow, holding a yellow flower. The western retinue is red, holding a red flower. The northern retinue is green, holding a green flower. The southeast is variegated, holding a variegated flower. The southwest is variegated, holding a variegated flower. The northwest is variegated, holding a variegated flower. The northeast is variegated, holding a variegated flower. The main one in the southwest is red in color, holding a jewel and a lotus in his hand. The eastern retinue is white, holding a white rainbow. The southern retinue is yellow, holding a yellow rainbow. The western retinue is red, holding a red rainbow. The northern retinue is green, holding a green rainbow. The southeast is variegated, holding a variegated rainbow. The southwest is variegated, holding a variegated rainbow. The northwest is variegated, holding a variegated rainbow. The northeast is variegated, holding a variegated rainbow. The main one in the northwest is yellow in color, holding a lotus and a crossed vajra in his hand. The eastern retinue is white, holding a white khatvanga. The southern retinue is yellow, holding a yellow khatvanga. The western retinue is red, holding a red khatvanga. The northern retinue is green, holding a green khatvanga. The southeast is variegated, holding a variegated khatvanga. The southwest is variegated, holding a variegated khatvanga. The northwest is variegated, holding a variegated khatvanga. The northeast is variegated, holding a variegated khatvanga. The main one in the northeast is black in color, holding a sword and a vajra in his hand. The eastern retinue is white, holding the moon. The southern retinue is yellow, holding the sun. The western retinue is red, holding the moon. The northern retinue is green, holding the sun. The southeast is variegated, holding the moon. The southwest is variegated, holding the sun. The northwest is variegated, holding the moon. The northeast is variegated, holding the sun. All the main retinue have the same attire. All the feet are in the posture of abandonment. Adorned with silk and precious jewels. Om（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Buddha（藏文：བུདྡྷ，梵文天城体：बुद्ध，梵文罗马拟音：buddha，汉语字面意思：佛）, Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）, Ratna（藏文：རཏྣ，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：如意宝）, Padma（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）, Karma（藏文：ཀརྨ，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：karma，汉语字面意思：业）, Jambhala（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：藏巴拉）, Siddhi（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁཐཾགུཧྱ༔ ཞེས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་རིག་འཛིན་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གཉིས་མེ་ཕོ་སྤྲེའུའི་ལོ་གྲོ་བཞིན་ཟླ་བའི་ཉི་ཤུ་གཅིག་ལ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེས་དངོས་སུ་གསུངས་སོ། །མངྒ་ལཾ།། །།༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རིགས་ལྔའི་སྐོར་ལས་ཛཾ་སེར་སྒྲུབ་ཐབས་ཡོད༔ ཛཾ་བྷ་ལ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ མདུན་དུ་ཛཾ་བྷ་ལ་སེར་པོ་གཡས་ཤིང་ཐོག་པཱུ་ར་སེར་པོ༔ གཡོན་ནེའུ་ལེ་མ་ཎི་རཏྣ་སྐྱུག་པ༔ ནོར་བུའི་དབྱིབས་འདྲ་བ༔ ཁོག་སྟོད་དར་དམར་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཁོག་སྨད་དར་ལྗང་གིས་བརྒྱན་པ༔ དེའི་སྤྱི་བོར་རང་ཉིད་ཨོ་རྒྱན་དུ་བསམ་སྟེ༔ རྒྱན་ཆ་ལུགས་གཞུང་དང་མཐུན་པ༔ ཁོའི་ཁོག་སྨད་དར་དེ་ལས་ཡཾ་གཅིག་མཆེད་པས་རླུང་དུ་གྱུར༔ ཁོག་སྟོད་ཀྱི་དར་དེ་ལས་རཾ་གཅིག་མཆེད་པས་མེ་ཆུང་དུ་གྱུར༔ རླུང་དེ་ཇེ་ཆེ་ལ་བྱུང༔ མེ་ལ་བརྒྱབ་མེ་དེ་ཆེ་ནས་ཁོག་ཏུ་རྒྱུག་པས་ཁོ་སྐོམ་པས་རང་གི་ལུས་ལས་ཆུ་བབས་ནས་མེ་བསད་པས༔ ཁོ་མགུ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཅི་དགོས་ལགས་དང་སྦྱིན་ཟེར་ཏེ༔ ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་དང་གང་འདོད་བརྗོད་པས་ཁོས་བྱིན་པར་བསམ་མོ༔ ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད། ཅེས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་རིན་པོ་ཆེ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གཉིས་མེ་སྤྲེལ་ནག་པ་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུ་དགུ་ལ་ཛཾ་བྷ་ལ་སེར་པོས་དངོས་སུ་གསུངས་སོ།།
གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་ཛམ་ལྷ་དཀར་པོའི་སྒྲུབ་པ། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
帕拉吽！（藏文：ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：phalā hūṃ，梵文罗马拟音：phala hum，汉语字面意思：帕拉 吽）萨玛雅！（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：samaya，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）嘉嘉嘉！（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：gya gya gya，梵文罗马拟音：gya gya gya，汉语字面意思：印 印 印）卡唐古雅！（藏文：ཁཐཾགུཧྱ，梵文天城体：khathaṃ guhya，梵文罗马拟音：khatham guhya，汉语字面意思：卡唐 古雅）

这段话是化身仁增（持明）米居多杰（不变金刚）十二岁时，在火猴年（1836）的氐宿月二十一日，邬金仁波切亲口说的。吉祥！

嗡！天法意伏藏甚深口耳传承大悲五部法类中的黄财神修法。

修持赞巴拉（财神）的方法是：前方供奉黄财神，右手拿着木瓜，黄色，左手抱着吐出摩尼宝珠的鼬，形状像宝石，上半身用红绸装饰，下半身用绿绸装饰。观想自己的头顶是邬金（莲花生大士），服饰和仪轨与经典相符。从他的下半身的绸缎中生出一个扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：yaṃ，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：扬）字，变成风。从他的上半身的绸缎中生出一个让（藏文：རཾ，梵文天城体：raṃ，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让）字，变成小火。风越来越大，吹到火上，火越来越大，在他的体内燃烧，他感到口渴，从自己的身体里流出水来灭火。他很高兴，说：“需要什么悉地，我都赐予。”想着他会赐予财富的悉地和任何想要的。念诵：嗡 赞巴拉 扎楞扎亚 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：oṃ jambhala jalendrāya svāhā，梵文罗马拟音：om jambhala jalendraya svaha，汉语字面意思：嗡 赞巴拉 扎楞扎亚 梭哈）

这段话是化身仁波切米居多杰（不变金刚）十二岁时，在火猴年（1836）黑月（十一月）初十九，黄财神亲口说的。

天法意伏藏中的白财神修法。米居多杰。

【英语翻译】
Pha la Hum! (Tibetan: ཕ་ལ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: phalā hūṃ, Sanskrit Romanization: phala hum, Literal Chinese meaning: Pha la Hum) Samaya! (Tibetan: ས་མ་ཡ, Sanskrit Devanagari: samaya, Sanskrit Romanization: samaya, Literal Chinese meaning: Vow) Gya Gya Gya! (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Sanskrit Devanagari: gya gya gya, Sanskrit Romanization: gya gya gya, Literal Chinese meaning: Seal Seal Seal) Khatham Guhya! (Tibetan: ཁཐཾགུཧྱ, Sanskrit Devanagari: khathaṃ guhya, Sanskrit Romanization: khatham guhya, Literal Chinese meaning: Khatham Guhya)

These words were spoken directly by Orgyen Rinpoche when the incarnation Rigdzin Migyur Dorje was twelve years old, on the twenty-first day of the month of Drozhin in the Fire Monkey year (1836).
Mangalam!

Om! From the Sky Dharma Mind Treasure, the Profound Oral Transmission of the Great Compassionate Five Families, there is a method for practicing Yellow Dzambhala.

The method for practicing Dzambhala is as follows: In front, place a yellow Dzambhala, holding a yellow wood apple (bilva fruit) in his right hand, and a mongoose vomiting mani jewels in his left hand, shaped like jewels. His upper body is adorned with red silk, and his lower body is adorned with green silk. On his crown, visualize yourself as Orgyen (Padmasambhava), with ornaments and attire in accordance with the scriptures. From the silk of his lower body, a Yam (Tibetan: ཡཾ, Sanskrit Devanagari: yaṃ, Sanskrit Romanization: yam, Literal Chinese meaning: Yam) arises, transforming into wind. From the silk of his upper body, a Ram (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: raṃ, Sanskrit Romanization: ram, Literal Chinese meaning: Ram) arises, transforming into a small fire. The wind becomes stronger and blows on the fire, making it bigger and running through his body, causing him to be thirsty. Water flows from his body to extinguish the fire. He is pleased and says, "What siddhis do you need? I will grant them." Think that he will grant the siddhi of wealth and whatever you desire. Recite: Om Dzambhala Jalandraya Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: oṃ jambhala jalendrāya svāhā, Sanskrit Romanization: om jambhala jalendraya svaha, Literal Chinese meaning: Om Dzambhala Jalandraya Svaha)

These words were spoken directly by Yellow Dzambhala when the incarnation Rinpoche Migyur Dorje was twelve years old, on the nineteenth day of the Black Month (November) of the Fire Monkey year (1836).

From the Sky Dharma Mind Treasure, the practice of White Jambhala. Migyur Dorje.

============================================================

